Bashskaz.ru

Стародедовский ресурс

Владыка Тёмной Стороны
Маракотова бездна
The Maracot Deep

Обложка первого издания романа
Жанр:

Роман

Автор:

Артур Конан-Дойль

Язык оригинала:

английский

Год написания:

1927-1929

Публикация:

1927-1929

Отдельное издание:

1929

Издательство:

The Strand Magazine

Перевод:

1927-1929

Электронная версия

«Марако́това бе́здна» (англ. The Maracot Deep) — научно-фантастический роман Артура Конан Дойля. Написан в 1927—1929 годах, опубликован отдельным изданием в 1929 году. На русский язык частично переведён в 1928 году, полностью — в 1990. Последнее крупное произведение писателя.

Содержание

Содержание

В романе описывается экспедиция профессора Маракота, который со своими спутниками — биологом Сайресом Хедли и механиком Биллом Сканлэном — опускается с помощью аппарата типа батисферы в глубоководную впадину Атлантического океана (находящуюся в 200 милях юго-западнее Канарских островов), где открывает затонувший город, населённый потомками атлантов. Исследователи знакомятся с культурой и бытом жителей глубин, а также с флорой и фауной дна океана. Затем они поднимаются на поверхность океана с помощью шаров, наполненных лёгким газом.

Последние две главы романа (иногда считается, что это отдельный рассказ, сюжетно примыкающий к роману) посвящены главным образом описанию драматического эпизода, произошедшего во время пребывания героев на дне океана. В одном из заброшенных храмов они встречают зловещего «Владыку Тёмной Стороны» — бессмертного и практически всемогущего — который сообщает им о своём намерении уничтожить потомков атлантов. Однако профессору Маракоту с помощью мистических сил удаётся изгнать это «воплощение зла». По стилистике эта часть романа значительно отличается от рационалистической первой части.

История публикаций

Первая часть романа (собственно «Маракотова бездна», главы 1—5) впервые была опубликована 18 октября — 1 ноября 1927 года в газете «The Saturday Evening Post», а затем в журнале «The Strand Magazine», публиковавшем роман с октября 1927 по февраль 1928 года.

Завершающая часть (главы 6—7) (англ. «The Lord of the Dark Face», в русском переводе встречаются названия «Владыка Тёмной Стороны», «Властелин Тёмного Лика», «Владыка Тёмного Лица», «Лорд Тёмной Стороны») была написана Конан Дойлем позднее и впервые появилась в журнале «The Strand Magazine» в апреле-мае 1929 года.[1]

В том же 1929 году роман вышел в сборнике «Маракотова бездна и другие истории» (англ. «The Maracot Deep and Other Stories») издательства «Doubleday, Doran».[2]

Публикация на русском

Первая часть романа вышла в СССР в номерах 1—3 журнала «Всемирный следопыт» за 1928 год. Вторая часть, появившаяся в номерах 5 и 6 за 1929 год, была сокращена, причём переводчик заменил часть текста Конан Дойля своим собственным. В русском переводе была полностью опущена встреча с Владыкой Тёмной Стороны и последующее его изгнание. При этом текст сопровождался следующим комментарием редакции:

Конан Дойль, увлекающийся последние годы оккультизмом, настолько перегрузил конец «Маракотовой бездны» эпизодами и подробностями из «потустороннего мира» (до чертовщины и черной магии включительно!), что редакция «Следопыта» вынуждена была прибегнуть к сокращению отдельных кусков и разговоров этой части романа, совершенно неуместных на страницах журнала и нелепых с точки зрения нашего читателя, которому рассуждения о «вечной борьбе добра и зла» и мистические измышления о способах изгнания дьявола — просто скучны и смешны. Досадно за талантливого писателя, который не только докатился до мракобесия, но и проповедует его наивными приемами, лишенными даже тени оригинальности и новизны.

Согласно предположению советского критика и переводчика Александра Щербакова[1], основным мотивом для подобной цензуры были следующие слова Властелина:

Я властвую над скопищем черни. Я всюду, где затевают злое дело. Я был с гуннами, когда они превратили в развалины пол-Европы. Я был с сарацинами, когда они именем веры подняли на мечи всех непокорных. Я вышел из дому в Варфоломеевскую ночь. Я поощрял работорговлю. Это мой шепоток обернулся кострами для десятка тысяч сморщенных старух, которых дурачье именовало ведьмами. Это я в образе закопченного верзилы вел парижскую чернь по залитым кровью улицам. Славные были времена, но не сравнишь с недавними в России. Вот оттуда я сейчас и явился…

В майском номере журнала за 1929 год, в котором была напечатана шестая глава романа, был сделан анонс, обещавший далее рассказать «о захватывающей встрече с Владыкой Тёмного Лица». Так как перевод публиковался почти одновременно с оригиналом, то, публикуя эту информацию, редакция еще не знала содержания следующей главы. Впоследствии она уже не могла отказаться от этой публикации и вынуждена была по цензурным соображениям сократить и частично переписать текст седьмой главы, выбросив крамольные высказывания, а заодно убрав и всю мистическую линию романа. По этой причине полный исходный текст второй части романа был практически неизвестен советскому читателю и опубликован в России только после 1990 года.

Несмотря на такие предосторожности, публикация романа была воспринята официальной критикой негативно. В рецензии писали: «реакционнейшее мистическое произведение находит себе место в советском „Всемирном следопыте“»[3]

Примечания

  1. ↑ «Никто не ожидал от Конан Дойла подвоха…». // Литератор — 1990 — № 17 (22) — С. 4.
  2. Bibliography: The Maracot Deep
  3. [1]. — Липецк: Крот, 2008.

Библиография

  • Конан Дойль Артур. Собрание сочинений в 8 томах. — Москва: Раритет, 1992. — Т. 8. — 456 с. — 5000 экз. — ISBN 5-85735-010-7

Ссылки

  • Текст первой части романа в библиотеке Мошкова
  • Два перевода второй части романа.(недоступная ссылка — история)

Владыка Тёмной Стороны.